Project Number LLP-LdV-TOI-2010-IRL-511
Project Type Projets de transfert d'innovation
Marketing Text MEDISIGNS (2010-2012) represents a ground-breaking initiative that focuses on providing language and communication skills to Deaf people, interpreters and those in the medical profession. Sometimes it is not possible to get an interpreter in a healthcare setting, often leaving a Deaf person or the healthcare provider in a situation which potentially compromises the level of patient care being delivered.
Summary Research indicates that Deaf people appear to be less healthy than hearing people and do not get proper access to health services. A number of issues are important to consider when examining the Doctor-deaf patient relationship. These include the medic’s knowledge of Deaf culture, the use of an interpreter, the level of literacy of the deaf patient. the time the medic gives to the patient, and how much of the deaf patient’s medical problem the medic understands. Smeijers and Pfau’s (2009) survey showed that while the majority of GPs were confident in correctly diagnosing a Deaf patient, the research indicated that in over 50% of the deaf respondent’s comments, the GP did not understand the question presenting serious concerns for misdiagnosis and treatment. MEDISIGNS will transfer a traditionally taught course at the Centre for Deaf Studies called Liaison Interpreting (already accredited), to an online resource called Interpreting in Medical Contexts. At present this is delivered face-to-face to students studying to qualify as interpreters. MEDISIGNS content will be digitised so that the course can be accessed using MOODLE to include: pre-recorded video lectures. In addition, content that is already available will be contextualized and updated (i.e Medical setting role plays).
Description MEDISIGNS is aimed at qualified interpreters who want to up-skill/update their practice through VET and continuous professional development (CPD). In other partner countries (exc. UK) no formal qualification exists for interpreters and MEDISIGNS will be the only EU training course that will focus on interpreters in a medical context.
Utilisation et diffusion de résultats
Formation tout au long de la vie
Validation, transparence, certification
Formation ouverte et à distance
Entreprise, TPE, PME
Accès pour les personnes moins favorisées
Égalité des chances
Marché du travail
Activités de Services Administratifs et de Soutien
Autres Activités de Services
Santé Humaine et Action Sociale
Activités Spécialisées, Scientifiques Et Techniques
Procédure pour l'analyse et le pronostic des besoins de la formation professionnelle
Enseignement à distance
Matériel pour l'enseignement
Transparence et certification
Méthodes de distribution
- Multilingual on‐line course on medical interpreting in 5 countries, 4 spoken languages and 5 signed languages
- A European report on Deaf healthcare provision;
- A Three-way Guide on Deaf Communication - the medic, the patient the interpreter"
- An iPhone App
- Seminars, Masterclasses, awareness sessions and educational leaflets.
- DVD Documentary